注册 登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

新红叶山庄

 
 
 

日志

 
 

《在所有的声音中,我倾听你》: 赵又廷朗诵 徐家祯翻译〈春天的祈祷〉  

2018-02-12 07:54:12|  分类: 诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 《在所有的声音中,我倾听你》

赵又廷朗诵


《在所有的声音中,我倾听你》: 赵又廷朗诵 徐家祯翻译〈春天的祈祷〉 - 新红叶山庄 - 新红叶山庄


罗伯特 · 弗罗斯特:〈春天的祈祷〉

A Prayer in Spring by Robert Frost 

徐家祯翻译

(选自《罗伯特·弗罗斯特诗歌101首:译文及译注 (上)》)


《在所有的声音中,我倾听你》: 赵又廷朗诵 徐家祯翻译〈春天的祈祷〉 - 新红叶山庄 - 新红叶山庄

  

Oh, give us pleasure in the flowers to-day; 
And give us not to think so far away 
As the uncertain harvest; keep us here 
All simply in the springing of the year. 

Oh, give us pleasure in the orchard white,
Like nothing else by day, like ghosts by night; 
And make us happy in the happy bees, 
The swarm dilating round the perfect trees. 

And make us happy in the darting bird 
That suddenly above the bees is heard,
The meteor that thrusts in with needle bill, 
And off a blossom in mid air stands still. 

For this is love and nothing else is love, 
The which it is reserved for God above 
To sanctify to what far ends He will,
But which it only needs that we fulfill. 

 

喔,让我们今天享受百花盛开的愉快,

让我们不去考虑远不可见的未来,

就如不用担心未知的收成,

就让我们留在春光明媚的现在。

 

喔,让我们享受白花布满的果园,

白天美得无以复加,晚上则是灵光闪闪。

让快乐的蜜蜂也使我们感到欢欣,

蜂群弥漫扩散在这完美的林间。

 

让突降的鸟儿使我们感到欣喜欢

在群蜂的嗡营声中突然听到鸟儿的俯冲。

针嘴鸟儿如火花流星般冲下,

半空中停在一朵花前纹丝不动。

 

这就是爱,不会再有别的爱。

遥远的将来不是我们能够寻猜,

有决定权的只能是头顶的上苍,

而我们,只需满足上帝的安排。

             

                                     0一四年八月十四日译于

                                     澳大利亚刻来佛寺新红叶山庄

 


  评论这张
 
相关小组: 群星诗社
阅读(559)| 评论(16)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018