注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

新红叶山庄

 
 
 

日志

 
 

译诗:弗罗斯特:设计  

2017-09-18 12:53:40|  分类: 诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

设计

Design

 

美国   罗伯特·弗罗斯特原著

Robert Frost (1874 – 1963)

 

徐家祯翻译

 

译诗:弗罗斯特:设计 - 新红叶山庄 - 新红叶山庄

   

I found a dimpled spider, fat and white,
On a white heal-all, holding up a moth
Like a white piece of rigid satin cloth--
Assorted characters of death and blight
Mixed ready to begin the morning right,
Like the ingredients of a witches' broth--
A snow-drop spider, a flower like a froth,
And dead wings carried like a paper kite.

What had that flower to do with being white,
The wayside blue and innocent heal-all?
What brought the kindred spider to that height,
Then steered the white moth thither in the night?
What but design of darkness to appall?--
If design govern in a thing so small.

 

译诗:弗罗斯特:设计 - 新红叶山庄 - 新红叶山庄

   

我发现一只蜘蛛,长着酒窝、白白胖胖,

正在一株白色的夏枯草上,

抓了一只白蛾,像一片僵硬的白缎一样 ——

这些与死亡和摧毁有关的特性混在一起

成了一顿美满的早餐,都已准备定当,

犹如巫婆调的汤料里放着:

一坨白雪般的蜘蛛、一朵泡沫般的花朵,

还有风筝般被抬着的一对死翅膀。

路边的夏枯草都是蓝色而无辜,

而这朵花儿却是白的,那又何妨?

是谁把这只同宗的蜘蛛带到这个高度,

再驱使白蛾在黑夜里到了那个地方?

为什么设计了这一黑幕,让我们惊恐万状?——

要是连这么个小事都事先设计、如运诸掌!

  

                                        0一七年七月十日

                                        译于澳大利亚刻来佛寺爱闲堂

 

 译诗:弗罗斯特:设计 - 新红叶山庄 - 新红叶山庄
 

 

* 美国诗人罗伯特·弗罗斯特的这首诗很有名,也比较艰深。很多人对此诗有过种种讨论和解释。 

这首诗的形式是十四行诗。全诗一共十四句,分成两个段落:前八句是一个段落,后六句又是一个段落。 

诗的第一段又可以分为两部分: 

前面三句,诗人描写了他在一天夜里看见的一幕:一只白色的胖蜘蛛,爬上一朵白色的夏枯草花上,抓住了一只白色的蛾子。三样东西,颜色都恰恰是白色的,碰在一起,就发生了悲剧的一幕。 

后面五句是诗人的议论:他说这件事好像把“死亡”和“摧毁”两件事混到了一起,才做成了蜘蛛一顿美满的早餐。也好像有个巫婆,把白蜘蛛、白花和白蛾调成了一碗汤。巫婆调汤这句可能是弗罗斯特借用了莎士比亚典故。在莎翁的名剧《麦克白》(Macbeth)中有三个巫婆调汤的事情(见该剧第四幕第一场)。 

这一段里,诗人实际上用了很多艺术手法,比如:白色原来是象征和平、安逸的,现在却带来了死亡;夏枯草的英文名字叫 Heal-All, 意思是“把一切都医治好”,结果白蛾却死在此花上,等等。 

在诗的第二段里,诗人提出了三个问题,把诗歌引到了他想说的主题。第一个问题是,为什么别的夏枯草都是蓝色的,而这棵却偏偏是白色的,所以,在晚上才引来了蛾子,使它走上了死亡之路。那么,这是这株夏枯草的罪过吗?当然不是,因为这株花草的颜色是天生的 —— 是上帝决定的。 

第二个问题是:是什么让那只白蜘蛛正好落在这株夏枯草上,而又是谁在此时此刻恰恰把那只白蛾也赶到夏枯草上,这样才发生了白蛾被抓的悲剧呢?是巧合还是设计好的呢?诗中说“同宗”(有血缘关系的)的蜘蛛,不但是指三种事物的颜色都是白的,而且也指他们都是上帝创造的万物。 

第三个问题是:要是真是有一个上帝设计了世上的一切,那么上帝难道连蜘蛛在一朵白色的夏枯草上抓白蛾这样的小事都要预先设计?而且还要设计成那么恐怖而黑暗的一幕来让大家心惊胆颤、惊恐万状?上帝不是应该是公正、善良的吗? 

那么诗人的答案呢?他并没有给读者明确的答案。所以答案可以是:“对,世上的一切都是上帝设计好的,包括那么小的事情”,也可以是:“看来,上帝不可能连这么的小事都设计好,所以,很可能,世上的事情都是巧合罢了”。 

总之,诗人弗罗斯特从他在生活中看到的自然界发生的一件小事,想到了世界上各种事情发生和存在的一个大道理。 

原诗韵式为abbaabba acaacc。译文押 [ang/iang/uang]



译诗:弗罗斯特:设计 - 新红叶山庄 - 新红叶山庄

  

           

 

 

 

 

  评论这张
 
阅读(264)| 评论(28)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018