注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

新红叶山庄

 
 
 

日志

 
 

译诗:罗塞蒂:纸牌屋子   

2017-02-02 06:07:21|  分类: 诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

纸牌屋子

A House of Cards

by Christina Rossetti  (1830-1894)

英国 克利丝汀娜·罗赛蒂原著

徐家祯翻译



译诗:罗塞蒂:纸牌屋子 - 新红叶山庄 - 新红叶山庄
  

 

A house of cards
Is neat and small:
Shake the table,
It must fall.


Find the Court cards
One by one;
Raise it, roof it, -
Now it's done: -
Shake the table!
That's the fun.

 

 

译诗:罗塞蒂:纸牌屋子 - 新红叶山庄 - 新红叶山庄
 


一座纸牌屋子

整洁而又小巧

把桌子摇一摇

一定会翻倒

 

副人头纸牌,

一张一张架牢

上面加个屋顶

房子就此建

把桌子摇一摇,

好玩得不得了

  

                                 2016122

                                译于澳大利亚刻来佛寺爱闲堂



译诗:罗塞蒂:纸牌屋子 - 新红叶山庄 - 新红叶山庄
 

 

十九世纪英国女诗人罗赛蒂写过不少儿童诗。以前译过的《谁见过风》就是其中一首。现在再译一首。全诗双句押[ao/iao]韵。


译诗:罗塞蒂:纸牌屋子 - 新红叶山庄 - 新红叶山庄
 

 

  评论这张
 
阅读(488)| 评论(20)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017