注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

新红叶山庄

 
 
 

日志

 
 

译诗:兰道:无题   

2016-08-28 08:39:08|  分类: 诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

无题

By Walter Savage Landor 17751864

 

英国 华尔特·兰道原著

徐家祯翻译


译诗:兰道:无题 - 新红叶山庄 - 新红叶山庄
 


 

Soon, O Ianthe! life is o’er,

And sooner beauty’s heavenly smile:

Grant only (and I ask no more),

Let love remain that little while.

 

 

译诗:兰道:无题 - 新红叶山庄 - 新红叶山庄
 

很快,哦,艾安西,生命即将终了,

消逝得更快的是美人天使般的微笑。

答应我一个愿望吧—— 我别无他求,

只望爱情能延长一小会儿就好。

 

                                                              0一六年八月九日

                                                              译于澳大利亚刻来佛寺爱闲堂

 

这是英国诗人兰道老年时写的一首爱情诗,也是写给他年轻时的爱人艾安西的。可见兰道到老还在想念艾安西!原诗仅四句,以ABAB模式押韵,我改为绝句的押韵方式,押[iao/ao]韵。

 

  评论这张
 
阅读(828)| 评论(21)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017