注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

新红叶山庄

 
 
 

日志

 
 

译诗:兰道:我清楚地记得你笑着  

2016-08-26 07:28:14|  分类: 诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

我清楚地记得你笑着

Well I Remember How You Smiled

By Walter Savage Landor 17751864

 

英国 华尔特·兰道原著

徐家祯翻译

 

译诗:兰道:我清楚地记得你笑着 - 新红叶山庄 - 新红叶山庄
 

 

Well I remember how you smiled
To see me write your name upon
The soft sea-sand . . . "O! what a child!
You think you're writing upon stone!"

 

I have since written what no tide
Shall ever wash away, what men
Unborn shall read o'er ocean wide
And find Ianthe's name again.

 

译诗:兰道:我清楚地记得你笑着 - 新红叶山庄 - 新红叶山庄
 

我清楚地记得你笑着

看我在软沙上写你名字。

“哦,你这傻孩子呀!

把沙子当成了岩石!”

 

自从我写了你的名字

决不会再有海浪来冲掉;

还未出生的人们将会远隔重洋,

重新将艾安西的名字找到。

 

                                                                                  2016710

                                                                                  译于澳大利亚刻来佛寺爱闲堂

 

1803年,英国诗人兰道28岁 。他大部分时间都住在英国南部的Bath。在那里,他遇到了一个姑娘,名叫索菲亚·简·斯威夫特(Sophia Jane Swift)。兰道热情地追求这个姑娘,可是索菲亚已经跟她表哥订婚了,并于同年与表哥结婚。兰道为这位未追到的恋人写了很多情诗,他把她叫做“艾安西”(Ianthe) —— 希腊神话中的姑娘名。这首诗就是其中之一首。原诗押韵模式为ABAB,我改为双句押韵:上段押[-i]韵,下段押[ao/iao]韵。

 

  评论这张
 
阅读(48)| 评论(18)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017