注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

新红叶山庄

 
 
 

日志

 
 

译诗:兰道:上帝抛撒美丽   

2016-08-20 08:32:34|  分类: 诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

上帝抛撒美丽

God Scatters Beauty

By Walter Savage Landor 17751864

 

英国 华尔特·兰道原著

徐家祯翻译


2016年08月20日 - 徐家祯 - 新红叶山庄

 

 

God scatters beauty as he scatters flowers

O'er the wide earth, and tells us all are ours.

A hundred lights in every temple burn,

And at each shrine I bend my knee in turn.

 

版本一

 

上帝抛撒美丽就如他抛撒花朵,

撒遍辽阔大地说都属我们所有;

每座寺院里都燃点起百盏灯火,

然后我在每个神龛前轮流磕头。

 

版本二

 

上帝抛撒美丽就如天上撒花,

撒遍辽阔大地还说属于大家;

每座寺院都燃起一百盏灯火,

我在每个神龛前面轮流跪下。

 

                                             2016710

                                             译于澳大利亚刻来佛寺新红叶山庄

 

* 原诗韵律为AABB,译诗第一个版本改为双句押韵,押[ou]韵;第二个版本改为一、二、四句押韵,押[a]韵。

  评论这张
 
阅读(549)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017