注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

新红叶山庄

 
 
 

日志

 
 

译诗:兰道:为何欢乐总会遁走?   

2016-08-20 15:32:34|  分类: 诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

为何欢乐总会遁走?

Why Do Our Joys Depart

By Walter Savage Landor 17751864

 

英国 华尔特·兰道原著

徐家祯翻译


译诗:兰道:为何欢乐总会遁走? - 新红叶山庄 - 新红叶山庄
 


Why do our joys depart

For Cares to seize the heart?

I know not. Nature says.

Obey; and Man obeys.

I see, and know not why,

Thorn live and roses die.


 

译诗:兰道:为何欢乐总会遁走? - 新红叶山庄 - 新红叶山庄
 

 

为何欢乐总会遁走?

是为了让心装满担忧?

我不知道;而自然只说“顺从”,

于是人类就只得认同。

我看见了却并不了解,

为何荆棘长存而玫瑰却总凋谢。

 

                                             2016718

                                             译于澳大利亚刻来佛寺新红叶山庄

 

 

我觉得英国诗人兰道有些诗都表达了对天道表示怀疑的态度。是与中国屈原的《天问》异曲同工?我也只能像兰道一样,回答说“不知道”了!此诗原韵是AABBCC;译诗按原诗韵式。原诗第二句Cares用大写,不知是否有特殊意义。

 

  评论这张
 
阅读(85)| 评论(6)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017